11 Aralık 2009 Cuma

mır mır

Revolutionary road, hayallerin peşinde diye türkçeye monte edilmiş. "Dev-yol" daha mantıklı sanki.. (saçmala)

Evlilik programları sayesinde "adam gibi adam olmak", "ev alabilmek" olarak kodlandı kafalara. (homurdan)

Şöminenin ateşi vücudumu ısıtmaktan ziyade içimi ısıtıyor sanki. (yetin)

Aç geziyorum heryerim ağrıyor. (sızlan)

7 yorum:

hakkımda dedi ki...

Bugüne kadar gördüğüm en iyi çevirilerden biri. :)

özlem hanım dedi ki...

uykuyla uyanıklık arasında iyi çeviri yapıyorum:)

abdullah alkan dedi ki...

şömine de kebap yapmaya gelcem anlamsız realiti şov seyretmeyi bırakmasssan senide yakarım evi de yakarım..

özlem hanım dedi ki...

realiti şov benim öteki adım..

fundamental dedi ki...

1)biz hazir kofteleri sisin etrafinda yeniden sekillendirmek suretiyle adana-urfa denemesi yaptik somide: basarili olmadi..

daha doymadik bi de sosis yapmaya calistik; o da olmadi.
soyliyim..

2)ozlemin hayati sov abicim.

fundamental dedi ki...

somide = sominede

fundamental dedi ki...

kız!